Dec 31 2009

PF 2010

Vše nejlepší do Nového roku 2010 přeje Slovodaloslovo!
Geseënde Kersfees en ‘n gelukkige nuwe jaar!
اجمل التهاني بمناسبة الميلادو حلول السنة الجديدة
Zorionak eta urte berri on
Bon Nadal i feliç any nou!

聖誕節和新年快樂 [圣诞节和新年快乐]
Sretan Božic i uspješna Nova godina!
Glædelig jul og godt nytår!
Prettige Kerstdagen en een gelukkig nieuw jaar!
Bonan Kristnaskon kaj feliĉan novan jaron!
Häid Jõule ja õnnelikku uut aastat!
Hyvää joulua ja onnellista uutta vuotta
Joyeux Noël et Bonne Année!
Nollaig Shona agus Athbhliain faoi mhaise duit!

Frohe Weihnachten und ein frohes neues Jahr!
Καλά Χριστούγεννα και Ευτυχισμένο το Νέο Ετος
חג מולד שמח ושנה טובה
Kellemes karácsonyt és boldog új évet!
Gleðileg jól og farsælt komandi árIlocano
Buon Natale e felice Anno Nuovo!

クリスマスと新年おめでとうございます
Bouan Noué et Bouanne Année
Natale hilare et annum faustum
Meri Kirihimete Ka puta a Matariki, ka rere a Whanui, ko te tohu o te tau
God jul og godt nyttår (Bokmål) God jol og godt nyttår (Nynorsk)
Wesołych Świąt i szczęśliwego Nowego Roku!
Feliz Natal e próspero ano novo!
ਕਰਿਸਮ ਤੇ ਨਵਾੰ ਸਾਲ ਖੁਸ਼ਿਯਾੰਵਾਲਾ ਹੋਵੇ
Alassëa Hristomerendë! Alassëa Vinyarië!

Crăciun fericit şi un an nou fericit!
С Рождеством Христовым и С наступающим Новым Годом
Veselé vianoce a šťastný nový rok!
Ciid wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican!
¡Feliz Navidad y próspero Año Nuevo!
God jul och gott nytt år!

เมอรี่คริสต์มาส และสวัสดีปีใหม่
Yeni yılınızı kutlar, sağlık ve başarılar dileriz!
Bеселого Різдва і з Новим Роком!

pf2010


Dec 17 2009

Zajímavý seminář o správě zakázek

Unie grafického designu (UGD) pořádala před týdnem, tj. 10.12.2009 zajímavý seminář, na kterém vystoupilo několik firem i freelancerů a představovali své zkušenosti se systémy na správu zakázek.

Podstatou semináře bylo seznámit účastníky se systémy pro správu zakázek, s jejich typy, funkcemi a pomoci firmám i freelancerům efektivně spravovat klienty a zakázky, na kterých pracují. Přednášející zároveň dávali dostatek prostoru i účastníkům, aby sdělovali své dojmy z používání různého software a práce s ním.

Na čem se všichni shodli byl bod, kdy ve firmě (respektive na zakázce) pracuje více jak tři lidé. Domlouvat se po e-mailech či jiných komunikačních kanálech prostě nestačí a nejeví se jako vhodná a spolehlivá metoda pro vzájemnou komunikaci, ukládání dat a informací o klientovi a procesu zakázky.

Důraz byl kladen především na systém, který by byl schopný zajistit celý proces od začátku řízení zakázky až po její ukončení. To znamená zajištění průběhu zakázky, předání podkladů, rozdělení úkolů, status jejich vyhotovení (zodpovědnost přidělené osoby za zpracovaný úkol), pracovní výkazy až po vyúčtování.

Co by jistě uvítala každá firma je, že by takový systém měl v sobě obsahovat CRM (Customer Relationship Manager – databáze kontaktů na dodavatele i firmy) a zároveň pomoci plánovat řízení jednotlivých zakázek. Jako nejvíce se problematickou položkou jevila technická náročnost a nároky kladené na takový systém. To znamená přenos dat, přístupy zodpovědným osobám za jednotlivé úkoly i přímé napojení na zákazníka.

Kromě technické náročnosti byla druhou hlavní otázkou integrace. V rámci webové služby máte totiž nulovou kontrolu nad daty, na druhou stranu v rámci integrovaného systému vám hrozí, že spadne-li počítač a vy zrovna nemáte zálohovaná data, koledujete si o jejich ztrátu.

Třetím a velmi důležitým bodem byla otázka financí. Takové systémy se totiž mohou pohybovat v řádu od 10 tisíc Kč po statisíce korun. S tím souvisí i otázka, zda je lepší takový systém odkoupit nebo je lepší jeho pronájem.

Těžká ráda doporučit konkrétní systém, protože každé firmě (živnostníkovi) vyhovuje něco jiného a jiným způsobem řeší jednotlivé zakázky. Mnohým freelancerům například vyhovuje naprosto jednoduchý systém, kde není zapotřebí využívat databáze kontaktů na klienta.

Jaké systémy nám jednotliví přednášející představili?

Mezi projekty, které byly na semináři představené patřil Active Collab (odbornou přednášku měl o něm Michal Franěk z w3w, jelikož ho ve firmě využívají) a podrobně účastníky seznamoval s klady i zápory tohoto online nástroje pro správu projektů.

Dalším ze systémů, o kterých se mluvilo byly třeba Instant-team nebo BM Task (interní systém jedné firmy). Za zmínku stojí připomenout, že některá grafická studia (Applisti) používají youmehub, vyvinutá speciálně pro Mac OS X. Samozřejmostí je u takových systémů triálová verze a support teamu developerů.

O čem se nemluvilo?

O těch ostatních a hlavně ne o Basecampu, který využívají i některé české firmy. Basecamp nabízí dokonalou podporu, problém je v tom, že je drahý – ceník Basecampu pro srovnání s ceníkem Active Collabu (běžný uživatel nepozná až tak velké rozdíly). Je otázkou, jak a na co by využily pokročilých funkcí větší firmy.

Pokud máte zkušenosti s těmito systémy nebo třeba s úplně jinými, budu ráda, pokud se o ně podělíte.


Dec 9 2009

Co všechno může copywriter(ka) nabídnout?

Zadavatel potřebuje přeložit a upravit text, který je ve cizím jazyce a dát český překlad na web. Přemýšlí o tématu, které se snaží nějakým způsobem rozdělit do kategorií, aby měli jeho návštěvníci jasno, kde jsou a co od webu mohou očekávat. Jelikož zároveň spouští nový web, potřebuje sehnat co nejvíce tzv. testerů (osob, které vám pomohou s uživatelským testováním) upozorňujícíh na případné nedostatky webové prezentace. No a nakonec by rád najal někoho, kdo by by aktivně působil a zakládal skupiny v sociálních sítích (je to přece moderní), staral se o fanoušky webových stránek, podněcoval je k různým akcím, které by pro jeho web byly prospěšné a kde něco nabízí (ať už zadarmo nebo za poplatek) s cílem zvyšovat návštěvnost a případně konverzní poměr (má-li nějaký).

Trochu dlouhý úvod s poměrně krátkým shrnutím, že by copywriteři měli tyto služby zvládnout pokrýt.

Copywriter a zároveň i překladatel

Pokud si zrovna neobjednáte zpracování textu na zakázku, ale na základě překladu, nemusíte v prvním kroku hned hledat překladatele. Na českém internetu dnes nabízí služby xy copywriterů, kteří se zároveň živí i jako překladatelé (jedná se většinou o standardní jazyky jako angličtina, němčina, francouzština, španělština nebo ruština). Pokud je váš originální text v některém z těchto jazyků, máte vyhráno a výsledná suma by nemusela být nijak vysoká. V případě jazyků jako arabština, čínština, japonština, ale i taková portugalština je to už horší a netrpělivě čekám, až se na itnernetu objeví zajímavá osobnost, která bude navíc nabízet překlady i z ne zcela standardních jazyků (čínština je například velmi žádaná).

Je copywriter schopný zajistit uživatelské testování?

Další schopností, kterou by copywriter mohl zvládnout, je pomoci svému zadavateli zároveň s uživatelským testováním a rozvržením architektury webu. Prací textaře je totiž projít nejméně deset webů podobné tématiky jako má zadavatel a zároveň sledovat rozmístění textů na webu, jejich dosažitelnost pro návštěvníky a vhodné zařazení do sekcí. Pokud si zadavatel bude přát, bylo by určitě zajímavé vyzkoušet před spuštěním stránek uživatelské testování. Na uživatlské testování nemusí copywriter najímat externí osoby, stačí požádat o pomoc rodinu, přátelé nebo kolegy a kolegyně v práci.

Copywriter a zároveň znalec marketingového využití sociálních sítí

Copywriting (psaní textů pro tištěné nebo elektronické prezentace a média) není tedy jen o schopnosti napsat marketingově zajímavý text, ale i o schopnosti vymyslet strategii, jak přimět ostatní, aby si zakoupili, objednali či jinak využívali vašich služeb.

Taková strategie využívá různé nástroje pro reklamní účely. Zůstaňme u sociálních sítí. Kromě “téměřvšechznalých” sítí jako Facebook nebo Twitter a YouTube jsou tu pak dalšími zajímavými prostředky VimeoFlickr, Netlog, Linkedin apod. (seznam hlavních sociálních sítí na světě). Textařovou prací by tedy mělo být zároveň i zpracování strategie, jak váš výrobek či službu v těchto sítích zviditelnit a zpopularizovat.

Textař se tedy nemusí jen zaměřit na marketingově laděné texty, ale zároveň i nabídnout koncept, který osloví cílené publikum. Trochu bych poupravila slova Tomáše Grombíře na “Copywriter hledá způsob jak komunikovat s co nejvíce lidmi”. To znamená vžít se do jejich pocitů, zvyků a najít jejich potřeby nebo jim takové potřeby nenucenou formou nabídnout.

Co myslíte, měl by copywriter nabízet i jiné služby než psaní textů?

P.S.: Tímto se omlouvám všem feministkám a genderovým stoupencům, jelikož se v textu vyskytuje častější použití sloves, podstatných jmen a zájmen  v mužském rodě.